Генри следил за парнем, который зашел в салун. Грязный с дороги как черт, и дерганый малость, но внимания на него особо не обращали, сюда часто такие забредают. Он чуть не споткнулся о дворнягу, которую Уолтер здесь недавно приютил, потом перешагнул через нее и, оглядываясь, остановился. Пес поднял голову, проверил на месте ли хвост и снова свернулся в клубок.
Генри присмотрелся. Глаза у незнакомца уж больно занятные были. Тусклые и выцветшие, взгляд затравленный, как у зверины, что бежать устала от своры злых гончих. Но в то же время внимательный, будто мужик чего нарочно выискивает.
Незнакомец протопал к стойке. Уолтер подошел, прислушался, кивнул и брякнул стопкой. Достал бутылку, налил, чуть расплескав, и снова прислушался к пришлому.
Генри сжал упругую попку сидящей на его колене Хелен, и с легкой грустью отметил, что не чувствует при этом никакого возбуждения.
— Сходи-ка погуляй, — сказал он.
— А куда собрался, шериф? – спросила шлюха.
Генри не ответил, только молча отстранился, снял с нее свою шляпу и пошел к незнакомцу. Здоровяк Боб, который уже вторую неделю не просыхал, проветривал уши, с прищуром глядя на незнакомца. А потом вдруг вскочил со стула и заорал:
— Йа помогу! Йа – тот хто те нужен! Револьвера у меня нету, но один косоглазый научил меня биться по-ихнему! Еще пзавчера я уложил троих! – здоровяк выставил вперед кулачищи. – Я размозжил голову одному, потом сломал грудину другому, потом…
— А потом проснулся в канаве в обоссаных портках, — закончил за него Генри. – Иди, проветрись, Боб.
Боб нахмурил брови, глаза его опасно сверкнули. Рики-гитарист, вроде как почувствовав неладное, перестал бренчать. С десяток голов повернулись в их сторону. Пара пьянчуг отодвинулась подальше, а незнакомец смотрел на Боба и Генри, разинув рот. Любой последний бакс бы поставил на то, что драки не избежать.
Но здоровяк вдруг выпрямился, отряхнул безнадежно грязную рубаху и на удивление трезвым голосом сказал:
— Я буду неподалеку, джентльмены.
И потопал вглубь салуна, где мужчины, выдохнув, продолжили свой покер, захихикали девицы, а Рики ударил по струнам и запел своим приторным голоском о северянине, вернувшемся с войны в родные края.
— Впечатляет, — сказал незнакомец. – Я думал, он тебя прикончит.
— Налей мне, — сказал Генри бармену.
— Ты еще долго намереваешься подвергать опасности мое имущество, шериф? – нахмурился тот.
— Я просил меня так не называть, Уолт. Звучит, будто издеваешься.
— Извини, Генри, — ответил бармен. – Но еще одна такая выходка и ищи себе другое заведение.
— Идет, — кивнул мужчина и посмотрел на незнакомца. – Как тебя звать?
— Э… Хатсон…
— Хатсон, значит, — сказал Генри. – Ну, выкладывай, Хатсон, ищешь парня с пушкой, значит?
— Я… — странник замялся. – Не уверен…
— В чем? – спросил Генри.
— В том… ну… стоит ли законнику об этом слышать…
Генри хмыкнул и достал из нагрудного кармана папиросу.
— Я не законник.
— Разве?
— М-хм, — кивнул Генри, чиркнул спичкой о ноготь большого пальца и прикурил. – Дело в том, что еще две недели назад я таскал жестяную звезду в Каннингем-Формс, что к югу отсюда. Но любой из присутствующих подтвердит, что я уже не при делах, и нуждаюсь… так сказать, в средствах. Тебе есть, чем платить, Хатсон?
— А тебе не интересно, зачем мне парень с пушкой?
— Ну, — Генри выдохнул облако дыма. – Ты с приятелями, наверное, проворачивал какое-нибудь темное дельце, а потом жареным запахло, и ты слинял, прихватив все денежки?
— Что? Э-э-э… не совсем…
— То есть в чем-то я прав, да? – усмехнулся Генри. – Уже неплохо.
— Да… просто… дело не совсем обычное…
— Выкладывай, — сказал Генри и опрокинул в себя стопку, которую Уолтер вновь наполнил.
— Дело вот в чем… — Хатсон снова замялся. – Извини, все это довольно безумная херня…
— Безумная херня! – Генри хохотнул. – Рассказать тебе о безумной херне? Ты знаешь, почему я больше не шериф?
Хатсон неуверенно качнул головой.
— Я арестовал одного жирного ублюдка, и отправил в окружную тюрьму. Его должны были судить, а после вздернуть, но какой-то сукин сын что-то напутал с бумагами и его отпустили. А потом мне сообщили, что его дружки ошиваются на станции, поезда ждут, понимаешь?
— Он… — Хатсон почесал затылок. – Поквитаться с тобой собирался?
— Чистая, блядь, правда, — Генри подался вперед. – Прямо в день моей чертовой свадьбы!
— Дерьмо…
— Ага. Этих гадов целая толпа собиралась и мне не оставалось ничего, кроме как просить о помощи людей, избравших меня своим шерифом. Я ходил по городу, и стучался в двери, как чертов попрошайка, и знаешь что?
Хатсон покачал головой.
— Ни одна сволочь не отважилась взяться за оружие и встретить подонков вместе со мной. Моя прекрасная Грейс и мой помощник Билли, были единственными, кто мог мне помочь. Я вернулся в офис и застал их там… Аккурат в тот момент, когда Билли спускал ей на ляжки.
— Че-е-рт, — прошептал Хатсон.
— Да, — Генри невесело ухмыльнулся. – Пока я бродил по городу, как идиот, моя прекрасная Грейс трахалась с моим помощником прямо на моем рабочем столе.
— Ты убил его?
— Не пришлось, — Генри покачал головой. – Билли весь покраснел, конец его болтался из-под рубахи, а Грейс уставилась на меня с широко раскрытыми глазами. Он схватил свои штаны, достал револьвер из кобуры. Руки его тряслись, я был уверен, что он меня сейчас прикончит, но не мог пошевелиться. Просто оцепенел, опешил от увиденного, понимаешь? А он вдруг промямлил что-то вроде «простите меня, шериф», сунул ствол себе в рот и спустил курок. Мозги его забрызгали белокурые локоны моей прекрасной Грейс и ее свадебное платье. Он рухнул прямо между ее раздвинутых ног, а она все молчала, не сводя с меня своих больших голубых глаз, которые я любил больше всего на свете. Я вышел из офиса, запрыгнул на коня и помчался прочь из этого поганого городишки. Мчался, покуда были силы, а кончились они аккурат за дверью, через которую ты вошел.
— Черт, — повторил Хатсон.
— Я и сам кому угодно могу рассказать о безумной херне. Так что еще одна меня вряд ли удивит…
— Снова травишь байки про несчастную любовь? – спросил Рики, привалившись к стойке возле них. – Забыл бы ты ее Генри, и начал жить.
— Как раз собирался обзавестись для этого средствами, — пробурчал бывший шериф. – Тебе разве не надо играть?
— Не-а, — качнул головой парнишка. – Перерыв у меня. Так что у вас за дела?
— Давай, топай отсюда, — сказал Генри.
— Да хера-с два, — ответил Рики, улыбнувшись. – Выпью сначала. Так что за дела?
Генри какое-то время смотрел на него с прищуром, потом повернулся к Хатсону.
— Этот индюк думает, что может дерзить мне лишь потому, что разок прикрыл мне спину.
— Тебе бы мозги к хуям вышибли, если б не я, так и скажи, — хохотнул Рики.
— Да, а ты бы до сих пор на улице побирался, если б я не выбил зубы мариачи, что до тебя здесь воздух портил своей говеной гитаркой.
— Все равно не квиты, — сказал Рики, по-прежнему улыбаясь. – Налей мне, Уолт.
— Ладно, — сказал Генри Хатсону. – Я, наверное, уже никогда не отделаюсь от этого засранца, но ему можно верить, и он неплохо стреляет. Так что продолжай, что там с твоей безумной херней?
— Вы в колдовство верите? – спросил Хатсон и Рики поперхнулся виски.
— Ты это о чем? – спросил Генри.
— О парне, что меня преследует…
— Постой, — Генри нахмурился. – Хочешь сказать, ты пересрал так из-за парня? Одного?
— Это не просто парень, — сказал Хатсон и лицо его помрачнело еще больше. – Он был моим партнером, вроде как. И мы… вроде как кой-кого грабанули…
— И что с того? – спросил Рики.
— Не перебивай человека, — рявкнул Генри и посмотрел на Хатсона. – И что с того?
— С того, что он помер, мать его раз так… — сказал мужчина и вдруг разрыдался.
Генри с Рики переглянулись. Не дожидаясь новых вопросов, Хатсон, всхлипывая, продолжил:
— Его Хью звали. Он словил пулю, когда мы удирали из Перфекшн на рассвете. А концы не отдавал до самого заката. Ему в брюхо попали, сами, наверное, знаете как оно бывает… Жутко он мучился. Корчился, вопил, без конца просил помочь ему, но я ничего не мог поделать. Мы укрылись под скалой среди пустыни, до ближайшего города было далеко, а я думал, что нас преследуют, понимаете? В конце концов, я все-таки не выдержал, и помог ему тем единственным, чем мог. А потом зарыл его там же, выкопав ему могилу его же лопатой. Понимаете? Я по христиански хотел, как полагается, я же не дикарь какой… И совсем уж изнемог, когда закончил, рухнул прямо там, у могилы, накрывшись плащом. А посреди ночи проснулся от того, что по мне кто-то ползает. Глаза открываю, а там на камне рядом этот ниггер сидит… И у него эта штука… как ее… барабан…
— Погоди-погоди, — сказал Рики, подавшись вперед. – Какой еще ниггер?
Хатсон проглотил слюну, Генри придвинул к нему полную стопку. Тот ее опустошил, и посмотрел на них затуманенными, едва ли не безумными глазами.
— Я точно не знаю… Хью, кажется, его когда-то чем-то обидел… Черт его знает, как он там очутился, но луна светила ярко, и это точно был тот самый, я уже видел его раньше. Он просто сидел там и смотрел… По мне опять кто-то прополз, я собирался вскочить уже, да заорать, но замер, когда раздалось это жуткое шипение… Я огляделся и понял, что лежу в целой куче змей… Десятка два их было или того больше, черных как ночь, никогда таких не видал… Одна из них заползла мне на грудь и смотрела на меня своими глазами-бусинами… А потом из темноты вдруг вышел тот красножопый старик…
— Так, блядь, — не выдержал Генри. – Ты точно в тот день на солнце не перегрелся? Какой еще нахер красножопый старик?
— Ну… — Хатсон покачал головой. Глаза его смотрели куда-то сквозь них. – Индеец… старый… Он был вместе с ниггером, когда я видел того в прошлый раз… Ну, когда Хью еще был жив. И вот он тоже как-то оказался под той скалой. Вокруг меня копошились змеи, я пошевелиться не мог. А потом ниггер начал бить в свой барабан, а индеец начал пританцовывать и напевать какую-то галиматью на своем зверином языке… Небо начало сверкать, собиралась гроза… Шипение змей стало громче, и Богом клянусь, они будто шептали. Я увидел, как одна из них проползла по могиле Хью, а потом… потом земля в том месте зашевелилась и из нее показались скрюченные пальцы… Я больше не мог на это смотреть. Подумал, к черту, пускай меня лучше змеи кусают, чем все это дерьмо… Вскочил и драпанул оттуда. Никто меня не укусил. Не уверен даже, были ли там вообще змеи в тот момент. Я пробежал мимо ниггера, а тот все бил в свой барабан, а индеец все танцевал… Я срезал веревку и поскакал во всю мочь, пока в конец не загнал коня… Тот свалился, ногу мне чуть нахуй не сломал. Но город был уже близко, я туда добрел и купил себе другого…
— А с чего ты вообще взял, что тебя кто-то преследует? – спросил Рики. – Может, Генри прав, и тебе просто солнце по голове ударило?
— Слыхали о Корнере? – спросил Хатсон. – О резне в тамошнем в салуне?
— Туда вроде гризли забрел, — ответил Рики.
— Да хрена лысого, — Хатсон невесело усмехнулся. – Я там был, когда все началось. И никакой это не гризли, мать его раз так. Это был Хью.
— Хочешь сказать, сукин сын не умер? – спросил Генри.
— В том то и дело, что умер… — всхлипнул Хатсон. – Он заявился туда… весь посиневший… кишки его болтались, а во лбу дыра, которую я проделал, когда пытался оборвать его страдания… Мужчины не поняли, что к чему, пока он не схватил первого попавшегося под руку и не свернул ему башку, как цыпленку какому…
— Башку свернул? – Генри нахмурился.
— А потом такое началось… крики, пальба… кровища кругом… Я сумел слинять, и уже гораздо позже узнал, что живых там в тот вечер не осталось. Никого. Конечно на зверя списали, кто еще мог такое сотворить… Но я то там был и видел его… Своего бывшего мертвого партнера… И его глаза… Ух, черт, лучше б такого никому не видеть.
Хатсон выдохнул, опрокинул в себя еще одну стопку. Потом выпрямился и сказал:
— Я хочу, чтобы вы сопроводили меня в Мексику.
— В Мексику? – переспросил Рики.
— Это мой последний шанс. Я знаю, что Хью не остановится, пока меня не достанет. Быть может, за границей это колдовство уже не действует… И я, наконец-то, смогу спокойно спать…
Рики с Генри какое-то время молчали, обдумывая каждый свое. Бывший шериф заговорил первым:
— Во все, что ты рассказал верится с трудом. Но, предположим, мы с пацаном сопроводим тебя в Мексику. Сколько ты платишь?
— Отдам все, — сказал Хатсон. – Это почти семь сотен зеленых. Сорок у меня есть прямо сейчас, а у границы я скажу вам, где зарыл остальное. Пожалуйста…
Дверь салуна ударилась о стены, и все трое вздрогнули, обернувшись.
— Какого черта здесь делает эта шавка? – рявкнул пузатый усатый мужчина с раскрасневшимся лицом и пнул пса, который, не издав ни звука добежал до угла, и улегся там. Мужчина огляделся, сплюнул на пол и потопал к стойке. – Наливают чего в этом сарае или как?
— Конечно, — кивнул Уолтер, сохраняя невозмутимый вид, поставил перед пузатым стопку и тут же ее наполнил.
— Ну, — сказал Рики, хлопнув Хатсона по плечу. – Звучит, конечно, как бредни ебнутого на всю голову пьяницы, но если ты заплатишь свои сорок баксов наперед, а потом проводишь нас до места, где зарыл денежки, мы, так и быть, сопроводим тебя до Мексики.
— Вы не понимаете… — Хатсон едва не хныкал. – Я не могу туда вернуться…
— Перфекшн все равно на пути к границе, — пожал плечами Рики.
— Но меня ведь там знают в лицо!
— Мы дойдем до нужного места, а после развернемся и обогнем город, делов-то. Что скажешь Генри? Генри?
Бывший шериф слез со стула, обошел их и похлопал пузатого грубияна по лицу.
— Я, блядь, очень надеюсь, что дело важное, иначе…
Толстяк обернулся и встретился с Генри взглядом. Лицо его изменилось.
— Ты…
— Я, — ответил он, а через мгновение кулак его впечатался в челюсть толстяка. Генри был почти стариком, но удар ставить умел. Рики был готов поспорить, что и лошадь бы от такого свалилась, но пузатый незнакомец, каким-то образом устоял, пусть и пошатнулся изрядно, а потом, на удивление резво, кинулся вперед, сбив шерифа с ног.
— Какого хера, Генри! – завопил Уолт.
Мужчины принялись кататься по полу и молотить друг друга кулаками. Вокруг собралась толпа.
— Черт… — выдохнул Рики.
— Тебе разве не нужно ему помочь? – спросил Хатсон, не отрывая удивленных глаз от дерущихся.
— Не шибко хочется попасть под руку…
— Черт, это же шериф! – воскликнул один из четверых мужчин, ввалившихся в салун. Все четверо бросились к Генри, который, сидя верхом на толстяке потихоньку превращал лицо того в фарш. Один из них задел локоть Боба, решившего тоже поглазеть на драку, и здоровяк уронил бокал. Пролитое пиво смешалось с кровью, а осколки бокала с повылетавшими зубами.
Этот парень, судя по всему был приятелем пузатого и начал было вынимать револьвер из кобуры, но Боб схватил его за шкирку, оторвал от пола и закричав что-то по-китайски швырнул бедолагу на один из столиков. Мужикам, которые были настолько увлечены партией в покер, что даже не поднялись со стульев во время заварушки, такой поворот пришелся совсем не по душе.
— Кажется, не видать тебе новой клячи, Джимми! – хохотнул один из них.
— Ну уж нет! – заорал Джимми и вмазал парню так, что тот влетел в толпу, как топор в трухлявое дерево.
Рики понял, что дело принимает опасный оборот и попытался оттащить Генри от, как он думал, мертвого толстяка. Боб ревел, пытаясь скинуть со спины двух его дружков, игроки колотили друг друга где-то на задворках, толпа вокруг них галдела, а Уолтер, словно сошедший с ума, просто смотрел на бьющиеся стекла и ломающиеся стулья, сжав в кулаках свои серые локоны.
Хатсон тоже наблюдал за происходящим, ему было совсем не по душе такое развитие событий. Может статься, он потеряет обоих проводников, и ему придется добираться до Мексики в одиночку… И чего это шериф так взъелся на того толстяка? Неужто, это и был тот самый… Хатсон поморщился, потому что до его ноздрей донесся жуткий смрад, словно кто-то вдруг открыл погреб, в котором стухла целая телячья туша. Не отдавая себе отчета в том, что делает, он повернулся к стойке, чтобы смыть эту горечь глотком виски, но тут замер.
Глаза его широко раскрылись.
Темно-синяя рука шлепнулась на стойку. Ободранные до костей пальцы подползли к его стопке и схватили ее, чуть расплескав содержимое.
— Здор-рова, Хатсон, — прохрипело существо, бывшее некогда его партнером. – Далеко ж ты заб-брался.
Мертвец проглотил виски, и выпитое заструилось по его груди сквозь дыры, в которых проглядывались оголенные ребра.
— Пора, — сказал он, и потянулся своей клешней к лицу Хатсона. Тот заверещал так, что толпа мигом смолкла. Генри обернулся, его окровавленный кулак был занесен для нового удара.
Мертвец посмотрел на присутствующих белыми, слезящимися глазами.
— Черт, — прошептал Рики, глядя на, несомненно, дохлого парня, сидевшего рядом с Хатсоном.
Один из игроков, оказался достаточно смел или пьян для решительных действий. Он схватил один из стульев и понесся вперед, чтобы обрушить его мертвецу на голову, но тот оказался быстрее. Костлявая рука взметнулась вверх и скрюченные пальцы вонзились мужчине в живот. Тот заверещал, словно девка, завидевшая крысу, и мертвец вытащил руку, сжимая его окровавленные кишки.
Рики действовал быстро. Никто даже не заметил, как парень выхватывает револьвер. Секунду назад его руки были пустыми, и вот он уже стреляет. Один раз, другой, третий и… Ничего. Все три пули, выпущенные Рики словно растворились в воздухе на пути к мертвецу.
— Что за херня… — прошептал Рики. Мертвец посмотрел в его сторону, и от его улыбки все внутри парня похолодело от ужаса.
Убитый игрок обмяк и свалился на пол. Мертвец все еще сжимал в руке горсть тянущихся из бедолаги внутренностей. Шлюхи, наверное, только сейчас сообразили, что происходит, потому как завопили до звона в ушах. Они бросились врассыпную, многие мужчины последовали их примеру.
Кто-то начал стрелять. Барная стойка за спиной мертвеца превращалась в бесформенный кусок древесины, но в мертвеца пули будто и не попадали. Разлагающийся Хью схватил ближайшего к нему стрелка за руку и дернул с такой силой, что начисто вырвал ее, словно крыло у мухи. Брызнула кровь, раздался новый крик ужаса и боли.
Шум стрельбы не прекращался, Рики перезарядился и присоединился к тем смельчакам, что еще не сбежали.
Мертвец выхватил винтовку из рук какого-то старика и с размаху всадил бедолаге в пасть, пронзив его голову насквозь.
— Твою мать, да что ж такое! – вопил Уолтер, держа чудовище на прицеле двустволки.
Чья-то рука легла на плечо Рики и тот едва, не выстрелил себе за спину.
— Пошли, – сказал Генри. – Нужно уходить!
Одной рукой шериф держал Хатсона за загривок. Лицо у странника было совсем бледным, глаза его готовы были вывалиться из орбит.
— Я те покажу кан-фу, сученыш! – завопил здоровяк.
— Не надо, Боб! – закричал Генри, но бугай несся к мертвецу, как локомотив. Тот резко развернулся, схватил летящую к нему ногу, оторвал здоровяка от земли и с размаху шлепнул его об пол так, что голова Боба разлетелась, словно гнилая тыква.
— Пошли, — пробубнил Рики, голос его дрожал. – Убираемся к чертям отсюда.
За их спинами оставшиеся люди продолжали вопить, они доплелись до двери, но замерли, как вкопанные, потому что крыльцо салуна шевелилось… Сотни… нет, наверное тысячи змей копошились на досках и земле вокруг крыльца.
— Плохи дела, — сказал Генри.
— Не то, блядь, слово! – сказал Рики, вытряхивая стреляные гильзы из барабана револьвера.
Внутри мертвец расшвыривал тех, кому везло, и рвал на части тех, кому везло поменьше.
— Дерьмо-дерьмо-дерьмо… — причитал Хатсон, вцепившись Генри в руку. – Он нас убьет… Он нас к хуям поубивает…
— Уолт! – крикнул Генри, и бармен обернулся, глядя на них обезумевшими глазами. – Уолт, брось мне бутылку!
— Это дьявол! – закричал Уолтер. — Боже ты мой, это же дьявол!
— Да твою же мать! – рявкнул Генри и толкнул Хатсона в объятия Рики. – Не спускай с него глаз!
— Что ты делаешь? – закричал парень.
Генри не ответил, он перелетел через стойку, схватил с полки бутылку виски и швырнул в мертвеца, который как раз сворачивал очередную шею. Бутыль разлетелась под его истлевшими ногами, забрызгав содержимым лохмотья брюк. За ней полетела еще одна, следом третья. Мертвец выпустил из клешней чье-то обмякшее тело и посмотрел на Генри, который зажег спичку, чиркнув ее о ноготь. В белизне его глаз, как будто прочиталось понимание того, что сейчас произойдет.
— Adios, дерьма кусок, — сказал Генри и швырнул горящую спичку в лужу из крови и виски.
Мертвец вспыхнул, словно гигантский факел. Он не завопил, как того ждал бывший шериф, но сделал несколько неловких движений руками в жалких попытках сбить пламя. А потом направился к Генри.
Останки его кожи плавились, как воск, и падали на дощатый пол.
Вот теперь он действительно похож на дьявола, подумал Рики, глядя на след из огня, который тянулся за мертвецом. Он вновь взвел курок и выстрелил. На этот раз пуля снесла кусок горящего черепа, и существо, некогда бывшее напарником Хатсона, упало на колени.
— Отлично! – крикнул Генри, перемахнул через стойку, выхватил револьвер и несколько раз пальнул в мертвеца. Выстрелы оказались удачными, каждый из них оторвал по большущему гнилому горящему куску. Хью еще немного потрепыхался, а после рухнул обезображенной мордой вниз.
Генри взял со стойки опрокинутую бутылку и медленно сполз на пол, прикладываясь к остаткам виски. Где-то позади валялся Уолтер, рыдая и прося у бога милости.
— Вы… — проговорил Хатсон, стоя на четвереньках и глядя на горящие останки своего бывшего партнера. – Вы это сделали… вы сделали это! Вы его укокошили!
Рики переступил через тело здоровяка Боба, подошел к Генри и взял у него бутылку.
— Шериф, неужели это было на самом деле? – спросил он.
— Кажется, — кивнул Генри.
Центр салуна был заполнен изувечеными трупами, в воздухе витал дым и запах горящей тухлятины. Кроме их двоих, Хатсона и рыдающего Уолта в баре не осталось ни души.
Дверь салуна вновь распахнулась, и внутрь зашел высокий чернокожий человек в шляпе и грязном плаще. Если бы не обстоятельства, мужчины удивились бы подобному виду, негры здесь в таких нарядах не расхаживали.
— Ты! – закричал Хатсон и бросился к стойке, дважды поскользнувшись в лужах крови.
Рики вскочил, направив ствол на пришлого. Генри остался на месте, глядя на негра помутившимися глазами.
Негр какое-то время осматривался, а потом перевел взгляд в угол салуна.
— Подойди, — сказал он хриплым басистым голосом.
Из угла медленно заковыляла псина, о которой все позабыли. Сделав несколько неуклюжих шажков, она вдруг встала на задние лапы. Ее шкура каким-то непостижимым образом превратилась в одеяло, в которое был завернут босой старый индеец. Его карие глаза, окруженные тысячей морщин, прошлись по салуну и остановились на Хатсоне, который настолько опешил, что не мог ни пошевелиться, ни издать ни звука.
— Посмотри на него, — сказал негр, ухмыльнувшись. – Посмотри в его глаза.
— Я вижу, — голос старика был похож сухие листья, которыми играет ветер.
— Он уже давно мертвее своего приятеля, и все равно продолжает раздирать вокруг себя могилу.
— Вижу, — повторил старик.
— Ты готов, Хатсон, — сказал негр.
— И-и-идите к дьяволу! – закричал Хатсон, но не сдвинулся с места, руки его бегали за спиной по стойке, словно та ходила ходуном, и он боялся потерять опору.
— Это сделали вы, — сказал Рики, который все еще держал их на прицеле. – Вы вытащили это чудовище из земли и натравили на всех нас?
— У меня была жена из Хотамитаниу, — сказал негр. – Глядящая на звезды, дочь Собачьей накидки. Мы жили на краю земель ее предков много лет, в мире и покое, пока не явились Хатсон и Хью. Они убили Бегущего по следу и Воронье перо. Бегущий по следу был еще мальчишкой. Потом они утащили Глядящую на звезды к реке и надругались над ней. Потом Хатсон расшиб ей голову о камни. Потом Хатсон закончил. Потом они ушли. А я вернулся и нашел их там. Мертвых, брошенных на съеденье птицам. А потом я и Собачья накидка нашли Хатсона и Хью. Сила моих предков и предков Собачьей накидки помогла нам разжечь наше возмездие. И теперь нам осталось его только погасить.
Генри вскочил на ноги и в долю секунды упер ствол револьвера в голову негра. Тот даже не моргнул, лишь перевел свой взгляд на него.
— Вы положили целую кучу народа, лишь для того, чтобы поквитаться с мерзавцем, — проговорил он сквозь зубы. – Почему вы его просто не придушили? Почему не выпустили ему кишки прямо там, в пустыне? Во имя чего погибли все те люди за моей спиной? Взгляни на эту кучу фарша, мать твою, хочешь сказать, это ваши предки так решили или что?
— Мы не выбирали, кто и как ступит на последнюю тропу, — прошелестел Собачья накидка.
— Да уж, блядь, чудесное оправдание, — сказал Генри и взвел курок. – Предки ваши – полное дерьмо. Все эти люди… Может, и не были они подарком, но уж точно не заслужили того, чтоб их рвали на куски. И если вы творили праведное дело, может, и пуля из ствола не вылетит, как считаешь?
— Поступай, как должно, законник, — ответил негр.
— Опусти его, Хатсон, — услышал он голос Рики за спиной.
Генри обернулся и увидел, что Хатсон нацелил на него дробовик Уолта. Не на него вернее, на негра, только вряд ли подонок был намерен ждать, пока Генри отойдет в сторонку.
Секунды растянулись, ствол ружья качнулся, а потом один из его стволов выплюнул пламя. Дым от револьверных выстрелов все еще стоял вокруг них, но взрыв, последовавший после того, как Хатсон спустил курок, был адским.
Старика оторвало от пола и пронесло через половину зала. Генри, чье лицо побагровело от индейской крови наблюдал, как Хатсон пытается спустить второй курок, и вновь, как тогда, когда он застукал Грейс и Билли в своем кабинете, не смог пошевелиться.
Хатсон потянул за спусковой крючок.
Генри закрыл глаза. Он понимал, что выстрел звучит как-то странно, словно шепот, но подумал, что так, наверное, и бывает, если стреляют именно в тебя.
А потом он услышал, как Хатсон завопил. И открыл глаза. В руках подонка было не ружье, а огромная белая змея, какую Генри никогда не видывал, даже на картинках. И змея эта вцепилась Хатсону в лицо. Ему казалось… нет, он точно видел, зеленые светящиеся брызги, разлетавшиеся из под змеиной пасти, словно та была полна колдовского яда, выплескивавшегося прямо в Хатсона, ухватившегося за громадный чешуйчатый хвост.
Тут лицо у него стало будто бы плавиться, кожа слезала с него совсем, как у мертвого Хью, когда того охватило пламя. Показались оголенные зубы и кости челюсти. Хатсон продолжал неистово вопить. Пасть змеи распахнулась неестественно широко и заглотила его голову. Зеленый яд стекал по шее на его плащ, который задымился. Вопли не прекращались, но теперь звучали приглушенно. Сама змея увеличилась вдвое, хвост ее метался, словно кнут. Ее тело крутанулось, раздался хруст, и обезглавленный Хатсон свалился на пол. Змея сделала вокруг него оборот и поползла прямо к Генри, который все еще не мог выйти из оцепенения. Она проползла меж его сапог, и когда ее хвост пропал из виду, Генри, наконец, обернулся.
Змея проползла и по мертвому старику, а после скрылась в дверях салуна. Никто из мужчин не проронил ни слова, даже Уолт, который до сих пор валялся где-то за стойкой.
— Что… что это за ебанина такая? – спросил Рики.
— Полагаю, тебе расхотелось в меня стрелять, законник? – спросил негр.
Генри не ответил. Ноги не выдержали, и он свалился на задницу, револьвер с грохотом упал на дощатый пол.
Негр развернулся и зашагал к дверям. Он остановился у старика, опустился на колено и подхватил тело огромными ручищами. Потом поднялся и вышел с ним в ночь. Генри проводил его взглядом.
Прошло немало времени, прежде, чем чья-то рука хлопнула его по плечу и он едва не вскрикнул, увидев перед собой обезображенное лицо.
— Ух бля-а-а-а-а, — сказало лицо. – Ну и отделалжты меня-а-а, шериф.
Толстяк подполз ближе и сел рядом, обхватив руками голову.
— Все хот-тел тебя спросить за твою бабу, — сказал изувеченный толстяк.
— Спрашивай, — сказал Генри.
— Она… — он сплюнул на пол кровавый сгусток. – Она твухм… двух моих парней пристрелила, коня м-моего увела и… И-и-из города умчала… Ты мне скаж-жи, она в-ф-ф тебя такая ебнутая?
Где-то за его спиной Рики нервно хохотнул. А через секунду и Генри не смог сдержать своей улыбки.
ㅤ
Автор: Алексей Сорокин
Источник: ВК паблик «Старый деревянный ящик Алексея Сорокина»